Traduction

Présentation

Le licence en Traduction de l’UFPB a été créée en 2009 et son objectif général et principal est celui de promouvoir la formation de traducteurs, dont les pratiques sont en accord avec les besoins de la société.

Durée de la formation:

minimum 8 semestres / maximum 12 semestres

Langues de travail

Chaque année, le Conseil de Cours établit la langue de formation, entre l’anglais, le français, l’allemand et l’espagnol, qui guidera la concentration de l’offre de matières obligatoires spécifiques à la langue respective. Sur la base de la capacité installée du Département, les langues de travail ont été l’anglais et le <-> portugais. Le contenu de la langue étrangère (anglais) commence au niveau B1, selon le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues.

Chaque année, il y a une sélection de 30 (trente) places, entrée au premier semestre, pour ceux qui souhaitent suivre la formation en Traduction.

Objectifs de la formation

Généraux

Permettre le développement des compétences en traduction, afin que le professionnel récemment diplômé soit en mesure d’entrer sur le marché du travail de la traduction et de poursuivre son apprentissage de manière autonome afin de développer une expertise dans le domaine.

Spécifiques :

1. Réfléchir sur l’importance de la langue en tant que ressource pour la médiation interculturelle dans la socialisation humaine et sur l’importance de l’activité de traduction professionnelle, en développant des compétences et des capacités spécifiques po ur l’accomplissement des tâches, individuellement et/ou en équipe ;

2. Lire, analyser, réviser et produire des textes dans différentes variétés de la langue et dans différents contextes ;

3. Utiliser des ressources informatiques, des dictionnaires en ligne, des bases de données, des outils de recherche et de traitement linguistique pour une application dans les médias les plus divers ;

4. Produire des traductions de textes dans divers domaines ;5. Développer l’intérêt pour la recherche et l’exercice de l’autonomie et améliorer les compétences em résolution de problèmes dans le domaine de la traduction ;

6. Développer des activités de traduction avec qualité, ponctualité et éthique ;

7. Offrir des modèles de traduction qui peuvent encourager des nouvelles pratiques parmi les traducteurs et la participation à des forums de discussion et de diffusion des progrès dans le domaine ;

8. Contribuer à l’amélioration des outils de travail du traducteur ;

9. Fournir le soutien nécessaire au développement des recherches dans le domaine de la traduction et renforcer les initiatives des groupes de recherche qui existent dans le scénario scientifique national et mondial ;

10. Renforcer la formation des chercheurs en traductologie pour de futures performances dans l’enseignement supérieur dans le domaine de la traduction ;

11. Contribuer à la construction d’un centre de référence d’études en traduction, compte tenu de l’expansion évidente de l’espace qui prend ses études dans le pays.

Plus d’informations sur : https://sigaa.ufpb.br/sigaa/public/curso/portal.jsf?lc=fr_CA&id=1626816

Traduction: Projeto InELC-Plantão de Tradução

Imagem decorativa do site