Inscreva-se neste Simpósio


Metodologias em pesquisas na área da Tradução Audiovisual (TAV)
Research Methodologies in the area of Audiovisual Translation (AVT)

Vera Lúcia Santiago Araújo
UECE
verainnerlight@uol.com.br
http://lattes.cnpq.br/5255403400929743

Patrícia Araújo Vieira
UFC
pattivieira477@gmail.com
http://lattes.cnpq.br/5901941364309055

Silvia Malena Modesto Monteiro
UECE
malenammonteiro@gmail.com
http://lattes.cnpq.br/5669204383660789

Idiomas de trabalho | Work languages:  Português, English, Español

Resumo: Este simpósio aborda metodologias atuais em pesquisas na área de Tradução Audiovisual (TAV). Ele justifica-se por ser uma proposta de discussão que visa a contribuir acadêmica e profissionalmente com a área da TAV, considerando a importância atual da questão da acessibilidade em nossa sociedade. Diferentes teorias e metodologias têm sido utilizadas desde os anos noventa, tanto na descrição de normas (Estudos Descritivos de Tradução), como na pesquisa exploratória e experimental (Estudos de Recepção) e nos estudos de caso (Pesquisa-ação). Atualmente, os estudos da TAV têm se dedicado a promover discussões sobre a contribuição de diferentes métodos e disciplinas para o acesso de pessoas com deficiência sensorial (surdos e cegos) a produtos audiovisuais por meio de Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE), Audiodescrição (AD) e tradução e interpretação em língua de sinais. Portanto, os estudos de Pagano e Araújo (2011); Araújo, Vieira e Monteiro (2013), Vieira e Araújo (2016); Aderaldo (2014); Monteiro e Dantas (2017); Farias (2018); Seoane (2017) versam sobre as modalidades de tradução audiovisual acessíveis a surdos/ensurdecidos, cegos e parcialmente cegos, abordando desde estudos descritivos e discussões teóricas sobre políticas linguísticas na tradução a estudos experimentais, inclusive com o uso de rastreamento ocular. Os resultados dessas e de outras pesquisas relativas à TAV são de suma importância para o fomento das discussões na área, contribuindo assim para o estado da arte. Nesse sentido, o objetivo principal deste simpósio é constituir-se em um fórum de discussões metodológicas em pesquisas sobre LSE, AD e tradução e interpretação de língua de sinais. De forma específica, buscamos manter uma interface com os estudos sobre acessibilidade e Tecnologias Assistivas, bem como conhecer e dialogar sobre como as pesquisas em TAV podem contribuir para que as produções audiovisuais possam tornar-se produções mais acessíveis aos diversos espectadores. Este simpósio aceitará estudos tanto em português, inglês, espanhol e/ou Libras.

Palavras-chave: Tradução Audiovisual, Acessibilidade, Metodologias

Abstract: This symposium approaches current methodologies in researches in the area of Audiovisual Translation (AVT). It is justified because it is a discussion proposal that aims to contribute academically and professionally with the AVT area, considering the current importance of accessibility in our society. Different theories and methodologies have been used since the 1990s, both in the description of norms (Descriptive Translation Studies), as well as exploratory and experimental research (Reception Studies) and case studies (Action Research). Currently, AVT studies have been dedicated to promoting discussions about the contribution of different methods and disciplines to the access of people with sensory disabilities (deaf and blind) to audiovisual products through the Subtitling for the Deaf and Hard of hearing (SDH), Audiodescription (AD) and sign language translation and interpretation. Therefore, the studies of Pagano and Araújo (2011); Araújo, Vieira and Monteiro (2013), Vieira and Araújo (2016); Aderaldo (2014); Monteiro and Dantas (2017); Farias (2018); Seoane (2017) deals with the modalities of audiovisual translation accessible to the deaf/hard of hearing, blind and partially blind, ranging from descriptive studies and theoretical discussions on language policies in translation, to experimental studies, including the use of eye-tracking. The results of these and other researches related to AVT are of paramount importance for the promotion of discussions in the area, thus contributing to the state of the art. In this sense, the main objective of this symposium is to constitute a forum for methodological discussions in research on SDH, AD and translation and interpretation of sign language. Specifically, we seek to maintain an interface with the studies on accessibility and Assistive Technologies, as well as to know and dialogue about how the researches in AVT can contribute, so that the audiovisual productions can become productions more accessible to diverse spectators. This symposium will accept studies in Portuguese, English, Spanish and / or Brazilian Sign Language.

Keywords: Audiovisual Translation, Accessibility, Methodologies


Inscreva-se neste Simpósio

Antes de se inscrever, leia as orientações AQUI